Từ trái nghĩa

Discussion in 'Truyện cười' started by Rain, Jul 11, 2009.

  1. Rain Thành viên

    Để cho bài học thêm sinh động, cô giáo trẻ dạy lớp ngoại ngữ buổi tối bắt đầu trò chơi mới:

    - Tôi sẽ nói một từ hoặc câu, và tất cả các em sẽ nói lại một câu ngược nghĩa nhé.

    - Chúng em hiểu, thưa cô.

    - Được rồi, nhưng không được mất trật tự đâu.


    (cả lớp im lặng)

    Một lúc sau, cô giáo chợt hiểu ra, cười:

    - Thông minh đấy!

    - Ngu ngốc!


    Cô giáo hơi tức, nhưng vẫn bắt đầu trò chơi của mình:

    - High (Cao)

    Sinh viên: Low (thấp)

    Cô: Popular (phổ thông)

    Sinh viên: Calafare
    (từ này không có nghĩa, do sinh viên không biết từ nào ngược nghĩa với từ Popular nên nói bừa :d )

    Cô giáo nói: Sai rồi.
    Sinh viên: Đúng rồi.

    Cô (vội cải chính): Không, không phải.

    Sinh viên (vẫn tỉnh bơ): Đúng, đúng rồi.

    Cô (thất vọng): Oh my god (lạy chúa tôi)

    Sinh viên (đồng thanh): Oh her slave (Ôi, nô lệ của cô ấy)

    Cô (đập bàn): Chú ý nghe này!

    Sinh viên (bắt chước, đập ghế): Bỏ qua hết!

    Cô (gào lên): Im lặng!

    Sinh viên (đồng thanh): Ầm ĩ.

    Cô: Đó không phải là một câu hỏi mà!

    Sinh viên: Đây là một câu trả lời.

    Cô (rền rĩ): Trời ơi tôi chết mất.

    Sinh viên: Nô lệ ơi, chúng tôi vẫn sống này!

    Cô (thều thào): Thôi đủ rồi.

    Sinh viên: Tiếp.

    Cô: Dừng lại đi.

    Sinh viên: Đó mới chỉ là bắt đầu!

    Cô: Tôi muốn nói rằng "calafare" là một từ vô nghĩa.

    Sinh viên: Chúng em nghe thấy rằng "Popular" là một từ có nghĩa.

    Cô giáo (mệt mỏi): Thôi tôi xin các anh.

    Sinh viên: Chúng em cho cô...

    Đến đây thì bài học không thể tiếp tục vì cả lớp phải xúm lại khiêng cô lên phòng y tế, đúng là không có cái dại nào giống cái dại nào.


    (Mới đọc được)
    Vô Đối, C[h]ip and daccong86 like this.

Share This Page