Từ trái nghĩa

Thảo luận trong 'Truyện cười' bắt đầu bởi Rain, 11/7/09.

  1. Rain Thành viên

    Để cho bài học thêm sinh động, cô giáo trẻ dạy lớp ngoại ngữ buổi tối bắt đầu trò chơi mới:

    - Tôi sẽ nói một từ hoặc câu, và tất cả các em sẽ nói lại một câu ngược nghĩa nhé.

    - Chúng em hiểu, thưa cô.

    - Được rồi, nhưng không được mất trật tự đâu.


    (cả lớp im lặng)

    Một lúc sau, cô giáo chợt hiểu ra, cười:

    - Thông minh đấy!

    - Ngu ngốc!


    Cô giáo hơi tức, nhưng vẫn bắt đầu trò chơi của mình:

    - High (Cao)

    Sinh viên: Low (thấp)

    Cô: Popular (phổ thông)

    Sinh viên: Calafare
    (từ này không có nghĩa, do sinh viên không biết từ nào ngược nghĩa với từ Popular nên nói bừa :d )

    Cô giáo nói: Sai rồi.
    Sinh viên: Đúng rồi.

    Cô (vội cải chính): Không, không phải.

    Sinh viên (vẫn tỉnh bơ): Đúng, đúng rồi.

    Cô (thất vọng): Oh my god (lạy chúa tôi)

    Sinh viên (đồng thanh): Oh her slave (Ôi, nô lệ của cô ấy)

    Cô (đập bàn): Chú ý nghe này!

    Sinh viên (bắt chước, đập ghế): Bỏ qua hết!

    Cô (gào lên): Im lặng!

    Sinh viên (đồng thanh): Ầm ĩ.

    Cô: Đó không phải là một câu hỏi mà!

    Sinh viên: Đây là một câu trả lời.

    Cô (rền rĩ): Trời ơi tôi chết mất.

    Sinh viên: Nô lệ ơi, chúng tôi vẫn sống này!

    Cô (thều thào): Thôi đủ rồi.

    Sinh viên: Tiếp.

    Cô: Dừng lại đi.

    Sinh viên: Đó mới chỉ là bắt đầu!

    Cô: Tôi muốn nói rằng "calafare" là một từ vô nghĩa.

    Sinh viên: Chúng em nghe thấy rằng "Popular" là một từ có nghĩa.

    Cô giáo (mệt mỏi): Thôi tôi xin các anh.

    Sinh viên: Chúng em cho cô...

    Đến đây thì bài học không thể tiếp tục vì cả lớp phải xúm lại khiêng cô lên phòng y tế, đúng là không có cái dại nào giống cái dại nào.


    (Mới đọc được)
    Vô Đối, C[h]ipdaccong86 thích bài này.

Chia sẻ trang này