Có một người nghệ sĩ nước Anh đã lấy cảm hứng sau khi được đọc một cuốn sách quý, gồm nhiều bài viết của một số giáo sư sử học phương Đông và Pháp, Italia… ca ngợi một nhân vật vĩ đại của thế kỷ XX. Đó là cụ Hồ Chí Minh, nhà lãnh tụ vừa dẫn dắt nhân dân Việt Nam làm nên chiến thắng kiệt xuất Điện Biên Phủ, kết hợp với làn điệu dân ca cổ Saxon để sáng tác 1 ca khúc rất đặc biệt, giai điệu trẻ trung sôi nổi, nhịp nhẹ nhàng vui tươi, còn lời ca thì tràn đầy nhiệt huyết hào hứng. Đó chính là nghệ sĩ Ewan McColl, ca khúc ông viết là “Ballad of Ho Chi Minh”, đã được dịch ra tiếng Việt “Bài Ca Hồ Chí Minh”. The Ballad of Ho Chi Minh (Ewan McColl) [MEDIA]http/www.icouple.sg/blog/wp-content/uploads/music/Ballad_HCM.mp3[/MEDIA] Far away across the ocean, Far beyond the sea’s eastern rim, Lives a man who is father of the Indo-Chinese people, And his name it is Ho Chi Minh. Ho, Ho, Ho Chi Minh. Ho, Ho, Ho Chi Minh. From Viet Bac to the Saigon Delta From the mountains and plains below Young and old workers, peasants and the toiling tenant farmers Fight for freedom with Uncle Ho. Ho, Ho, Ho Chi Minh, etc. Now Ho Chi Minh was a deep sea sailor He served his time out on the seven seas Work and hardship were part of his early education Exploitation his ABC. Now Ho Chi Minh came back from sailing And he looked out on his native land Saw the want and the hunger of the Indo-Chinese people Foreign soldiers on every hand. Now Ho Chi Minh went to the mountains And he trained a determined band Heroes all, sworn to liberate the Indo-Chinese people Drive invaders from the land. Fourteen men became a hundred A hundred thousand and Ho Chi Minh Forged and tempered the army of the Indo-Chinese people Freedom’s Army of Viet Minh. Every soldier is a farmer Comes the evening and he grabs his hoe Comes the morning he swings his rifle on his shoulder This the army of Uncle Ho. From the mountains and the jungles From the ricelands and the Plain of Reeds March the men and the women of the Indo-Chinese Army Planting freedom with vict’ry seeds. From Viet Bac to the Saigon Delta Marched the armies of Viet Minh And the wind stirs the banners of the Indo-Chinese people Peace and freedom and Ho Chi Minh. Bài ca Hồ Chí Minh (Quang Hưng phỏng dịch) [MEDIA]http/www.icouple.sg/blog/wp-content/uploads/music/BaiCaHCM.mp3 [/MEDIA] Miền biển Đông, xa tắp nơi chân trời Người dân ở đó lầm than đói nghèo Từ đau thương Người đi khắp năm châu Lòng tin mặt trời chân lý sáng soi Rọi chiếu tới dân mình Hồ, Hồ, Hồ Chí Minh! Vượt trùng sóng người đi khắp phương trời Luyện tôi ý chí lòng nuôi căm thù Hồ Chí Minh ngày đêm xót thương dân tộc nô lệ vì đế quốc dã man Giày xéo đất nước mình, giày xéo Đông Dương này, tàn sát bao con người Từng giờ cháy lửa cách mạng lan tràn Từ rừng Việt Bắc vào đến Tháp Mười Hồ Chí Minh niềm tin đấu tranh cho tự do điệp trùng đội ngũ lớn lên Ngày thêm mỗi trưởng thành, một ý chí tuyệt vời, bằng chiến công diệt thù Lòng thành kính toàn dân gọi Cha già Vì Người đã sống để cho muôn người Hồ Chí Minh mùa xuân chứa chan muôn niềm tin Người từ chân lý sinh ra Vì thế giới hoà bình Người hiến dâng đời mình.